Enivrez-Vous Drink!
Il faut être toujours ivre. We must always be drunk
Tout est là: Everything is there:
c'est l'unique question. it is the only question
Pour ne pas sentir To not feel
l'horrible fardeau du Temps the horrible burden of Time
qui brise vos épaules that breaks your shoulders
et vous penche vers la terre, and bends you to the earth
il faut vous enivrer sans trêve. you must get drunk without respite.
Mais de quoi? But of what?
De vin, de poésie, ou de vertu, à votre guise. Of wine, of poetry, or of virtue, as you please
Mais enivrez-vous. But get drunk.
Et si quelquefois, And if sometimes,
sur les marches d'un palais, on the steps of a palace,
sur l'herbe verte d'un fossé, on the green grass of a ditch,
dans la solitude morne de votre chambre, in the gloomy solitude of your bedroom,
vous vous réveillez, you awaken,
l'ivresse déjà diminuée ou disparue, drunkeness already fading or gone,
demandez au vent, ask of the wind,
à la vague, of the wave,
à l'étoile, of the star,
à l'oiseau, of the bird,
à l'horloge, of the clock,
à tout ce qui fuit, of all that flees,
à tout ce qui gémit, of all that whimpers,
à tout ce qui roule, of all that rolls,
à tout ce qui chante, of all that sings,
à tout ce qui parle, of all that speaks,
demandez quelle heure il est; ask what time it is;
et le vent, and the wind,
la vague, the wave,
l'étoile, the star,
l'oiseau, the bird,
l'horloge, the clock,
vous répondront: will answer:
"Il est l'heure de s'enivrer! "It is time to get drunk!"
Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, To not be the martyred slave of Time,
enivrez-vous; Drink;
enivrez-vous sans cesse! Be drunk forever!"
De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise." Of win, of poetry or of virtue, as you please."
--Charles Baudelaire
Post a Comment